荆门西下原文,翻译,赏析

精品范文 时间:2022-12-23 08:06:50 收藏本文下载本文

第1篇:荆门西下原文,翻译,赏析

荆门西下原文,翻译,赏析

荆门西下原文,翻译,赏析1

原文:

一夕南风一叶危,荆云回望夏云时。

人生岂得轻离别,天意何曾忌嶮巇。

骨肉书题安绝徼,蕙兰蹊径失佳期。

洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

译文

江上风浪甚险,由江陵向西,江水曲折北流,夜间南风大作,舟行甚速。视荆门回望荆州,已是夏云重裹,清楚难辨。

人在半世生涯里,千万不可轻视离别,因为尽管我们不愿分离,老天何曾给予成全呢。

家里人写信来嘱咐我要安心在边塞供职,不要属记。可是我怎能不想到,那挂满蕙兰的家园小径上,再难有共度美好时光的快乐了。

船向东行,前面就是辽阔的洞庭湖了。想到那儿必定是波涛汹涌,湖阔水深,蛟龙恶行,由此倒羡慕杨朱为歧路而悲了。

注释

荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。

一叶:一叶扁舟。

夏云:夏口之云。

险巇(xī):危险。

绝徼(jiào):绝域,极远之边塞。

蛟龙:古代传说藏在深水中的动物,能发洪水,兴风作浪。

杨朱泣路岐:意为对杨朱处在陆地多遇岐路表示羡慕,语外寄托诗人视己的身世之感。

赏析:

唐宣宗大中元年(847),唐宣宗即位,史称会昌之政。这导致李德裕以太子少保司东都,李党之人大多被贬逐。给事中郑亚外调为桂州刺史、桂管防御观察使,诗人被辟入幕掌书记。诗人耳闻目睹,看到会昌旧臣逐一遭贬,愤愤不平,在随郑亚赴任途中又遇险境,深有感触,写下这首诗。

荆门西下原文,翻译,赏析2

荆门西下

作者:李商隐

朝代:唐朝

一夕南风一叶危,荆云回望夏云时。

人生岂得轻离别,天意何曾忌险巇。

骨肉书题安绝徼,蕙兰蹊径失佳期。

洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

译文

江上风浪甚险,由江陵向西,江水曲折北流,夜间南风大作,舟行甚速。自荆门回望荆州,已是夏云重裹,清楚难辨。

人在半世生涯里,千万不可轻视离别,因为尽管我们不愿分离,老天何曾给予成全呢。

家里人写信来嘱咐我要安心在边塞供职,不要惦记。可是我怎能不想到,那挂满蕙兰的.家园小径上,再难有共度美好时光的快乐了。

船向东行,前面就是辽阔的洞庭湖了。想到那儿必定是波涛汹涌,湖阔水深,蛟龙恶行,由此倒羡慕杨朱为歧路而悲了。

注释

荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。

一叶:一叶扁舟。

夏云:夏口之云。

险巇(xī):危险。

绝徼(jiào):绝域,极远之边塞。

蛟龙:古代传说藏在深水中的动物,能发洪水,兴风作浪。

杨朱泣路岐:意为对杨朱处在陆地多遇岐路表示羡慕,语外寄托诗人自己的身世之感。

赏析:

首联“一夕南风一叶危,荆门回望夏云时。”开篇就设置了一种气氛。这里的“一叶”、“一夕”,音韵和谐,给读者以“一”的具象,却说的是整夜不停的江风,整船不休止的担忧和困顿。在汹涌的江波中,人有一种向往安定的心情,此时船行前面不知有何凶险。在旅途的愁绪里,诗人翘首回望,已辨认不清荆州了。回首旧地,最是怅然。这江中的回望,引出了下面无尽的感慨和想象。

颔联“人生岂得轻离别,天意何曾忌险巇。”诗人用了个倒句,即把结论提到前面,把前提放在后面,使句意曲折有力,富于深度。可谓“情深意远,玉溪所独”。

颈联“骨肉书题安绝徽,蕙兰蹊径失佳朝。”在颠簸的小舟上,诗人回首旧地,感叹人生,天意难料,自然亿起自己温暖的家庭。这两句紧扣上两句“轻离别”,句意曲折深婉,耐人寻味。

尾联“洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路妓。”因为杨朱遇到歧路,终究是在乎平坦的陆路上。不过,诗人此时不仅仅是失路之感迫于内心,还有一种无法主宰自己命运的无可奈何的情绪。杨朱泣歧路,虽然前途未卜,尚可选择,而自己此行,只有奔往“险巇”之途,不容半点选择的余地。

纵观全诗,纪行抒怀,以颔联为中心,先叙风险波恶的江上行舟,回首旧地荆州,慨叹人生离别之苦,把握自身命运之难;进而忆及家室亲人,无限惆怅;最后把眼光投向未来,感到前途艰险,茫然无措。在排遣愁绪的同时,流露出一股自嘲情绪。全诗从头到尾,读来如舟行江中,起伏跌宕,首尾激荡,中间旋回,错落婉曲,体现了诗人独有的艺术特色。

第2篇:荆门西下翻译赏析

荆门西下翻译赏析

《荆门西下》作者为唐朝诗人李商隐。其古诗全文如下:

一夕南风一叶危,荆云回望夏云时。

人生岂得轻离别,天意何曾忌嶮巇。

骨肉书题安绝徼,蕙兰蹊径失佳期。

洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

【前言】

《荆门西下》是唐代诗人李商隐的七言律诗。这是一首关于道路的诗。从题目我们就可以看出:诗描写了一段旅程。

【注释】

①荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。岑仲勉《玉溪生年谱会笺平质》日:“荆门即荆州用典,犹云舟发荆州向东而下。以东向为西下,古人自有此种语法,洞庭蛟龙则预计来途之嶝城,并非回望。郑亚除桂管在二月,抵任在五月,过荆时约当四月,故云回望夏云。简言之,此诗乃随亚赴桂途次作。若入归途,方不日相会,何须‘骨肉书题安绝徼’?可证冯、张两说之穷也。”

②一叶:一叶扁舟。

③嶝蜮:危险。祢衡《鹦鹉赋》:“嗟禄命之衰薄,奚遭时之碱贼。”

④绝徼(音叫):绝域,极远之边塞。

⑤杨朱:见《离席》注。

【翻译】

一晚上都刮着迎头南风一叶孤舟很危险,这是在荆地云下回望华夏的之地的云雾之时。人生怎么能轻视和亲友的离别呢?可天意难违什么时候因忌讳险峻的道路就不前行呢。亲人书信安慰我在极远地边疆之地,和情人约会的蕙草兰花的香路上失去了美好的约会时机。洞庭湖水辽阔母龙又凶恶,这时的我反而羡慕战国时期的杨朱在人生歧路上因迷失道路而哭泣。

【鉴赏】

李商隐所处的传统,相信存在着永恒的天道,而人有义务遵循天道。反映在社会生活中,这种义务常常表现为选择并且坚持自己的'政治理想。无论从哪方面说,李商隐都首先是一位诗人。但尽管如此,他仍根据内心的义务把自己看作一名政治家。也就是说,他必须坚守正道——“天意”使他这么做。事实上,他也隐隐意识到,如果自己缺失了这种信心,将陷于何等的矛盾之中。在李商隐批评时政的作品(例如几首对李德裕、刘蕡等人的议论)里,态度非常激烈,流露出自信后面的复杂情绪。

第3篇:荆门西下原文翻译及赏析

荆门西下原文翻译及赏析

荆门西下原文翻译及赏析1

原文

一夕南风一叶危,荆云回望夏云时。

人生岂得轻离别,天意何曾忌险巇。

骨肉书题安绝徼,蕙兰蹊径失佳期。

洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

译文

江上风浪甚险,由江陵向西,江水曲折北流,夜间南风大作,舟行甚速。自荆门回望荆州,已是夏云重裹,清楚难辨。

人在半世生涯里,千万不可轻视离别,因为尽管我们不愿分离,老天何曾给予成全呢。

家里人写信来嘱咐我要安心在边塞供职,不要惦记。可是我怎能不想到,那挂满蕙兰的家园小径上,再难有共度美好时光的快乐了。

船向东行,前面就是辽阔的洞庭湖了。想到那儿必定是波涛汹涌,湖阔水深,蛟龙恶行,由此倒羡慕杨朱为歧路而悲了。

注释

荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。

一叶:一叶扁舟。

夏云:夏口之云。

险巇(xī):危险。

绝徼(ji

未完,继续阅读 >

第4篇:荆门西下原文翻译及赏析2篇

荆门西下原文翻译及赏析2篇

荆门西下原文翻译及赏析1

一夕南风一叶危,荆云回望夏云时。

人生岂得轻离别,天意何曾忌险巇。

骨肉书题安绝徼,蕙兰蹊径失佳期。

洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

翻译

江上风浪甚险,由江陵向西,江水曲折北流,夜间南风大作,舟行甚速。自荆门回望荆州,已是夏云重裹,清楚难辨。

人在半世生涯里,千万不可轻视离别,因为尽管我们不愿分离,老天何曾给予成全呢。

家里人写信来嘱咐我要安心在边塞供职,不要惦记。可是我怎能不想到,那挂满蕙兰的家园小径上,再难有共度美好时光的快乐了。

船向东行,前面就是辽阔的洞庭湖了。想到那儿必定是波涛汹涌,湖阔水深,蛟龙恶行,由此倒羡慕杨朱为歧路而悲了。

注释

荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。

一叶:一叶扁舟。

夏云:夏口之云。

险巇:危险。

绝徼:绝域,极

未完,继续阅读 >

下载荆门西下原文,翻译,赏析word格式文档
下载荆门西下原文,翻译,赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文