第1篇:公共场所标识语翻译错误分析及对策修改毕业论文
公共场所标识语翻译错误分析及对策修改毕业论文
一、国内研究状况
随着我国改革开放程度的扩大和国际间交流的日益加深,我国与世界的交流广泛而深入。当前,从沿海到内地的各大城市,标有各类告示、警示、服务信息的汉英双语标识已随处可见。公共标识语是一个城市的脸面,是一个城市的名片,更是一个城市文明的标志,其翻译水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低,反映了一个城市的品位。在中外交流日益频繁和国际化程度日益提高的今天,双语标识语建设更加突显其重要性。目前国内学者也越来越关注公共场所标识语翻译的科学性、严谨性和规范性,对公共场所标识语的翻译研究日益增多,他们从不同的角度来分析和探讨如何将公共场所标识语翻译得更恰当、更得体。
从中文标识语翻译的基本内涵角度浅谈公共场所标识语翻译。这类文章重点阐述的是公共场所标识语翻译的基本问题,例如标识语翻译的特点、原则以及正确翻译的重要性等,为读者对公共场所标识语翻译有一个大致的.了解,典型的相关研究有刘金楣和闫志勋的《浅谈中文标示语的英译》、吴伟雄的《中文标语英译浅谈》和贺继宗的《公共英文标识语翻译》等。
从翻译策略的角度研究公共场所标识语翻译,研究人员在总结和分析生活中常出现的几大类公共场所双语标识错误的基础上,通过研究得出如何对公共场所标识语进行翻译的正确方法和策略,希望在日后能为翻译人员翻译公共场所的标识语提供参考和借鉴。代表的研究文献有:宋国双的《公共场所标识语英译策略》、季拜华的《关于公共场所双语标识的批评》、王伟的《国内公共场所标识语英译的问题及其对策》以及上海外语教育出版社出版的《公共场所英语标识语错译解析与规范》著作等。
从中西方文化差异谈论公共场所标识语翻译。研究代表文章是《由公共场所常用标识浅谈标识语翻译中的文化差异现象》,学者们认为英语标识语具有严格的规范性和标准性,因此进行标识语的汉英翻译必须对汉英两种文化中在相同场合使用和具有相同功能的标识语进行一对一的汉英置换。由于不同种语言不但在语言系统、语言结构等方面有很大的差异,而且在语言的使用方面更是受到文化因素的制约。所以标识语的翻译一定要考虑具体的对象和场合,一定要根据不同的场合作不同的处理。
纵观目前学界对共场所标识语翻译的研究理论,不难发现研究人员越来越重视翻译的方法和策略研究,通过研究如何翻译公共场所标识语,以理论指导实践,希望在日后的实务中杜绝翻译错误的发生。
二、研究课题意义
公共标识语是国际化都市、国际都市语言环境、人文环境的重要组成部分。由于公共标识语在公众生活中使用非常广泛,因此对公共标识语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。错误的翻译会影响一个城市或地区的形象和对外交流,也给外国友人带来诸多不便。标语口号的翻译越来越成为开放城市一个不可回避又颇感棘手的问题,公共场所的英文标识是否标准和规范,能否提供准确和实用的信息,不但会直接影响到外国朋友对城市建设的第一印象,而且也是检验城市国际化程度高低的一种衡量指标。本课题的研究意义在于通过对目前国内众多公共标识语翻译错误进行分析,来寻找正确恰当翻译标识语的策略。从而为道路交通、旅游景点、邮政银行、公共服务、公益广告等行业对外宣传起到积极的借鉴作用。
三、研究课题的启发
公共场所标识语翻译是一项比较复杂和困难的工程,要使翻译恰到好处,既不失原意又美观精致,需要有正确翻译的方法。公共场所标识语翻译时要秉着“信息准确、行文简练、语法规范”的原则,力求以最简洁的语言表述最精确的信息。在具体翻译公共场所标识语时,可以通过忠于源语、注重跨文化知识和简洁等策略达到翻译的科学化和规范化。因此,研究这一课题对城市文化的发展具有深远的意义。
第2篇:神经内科常见用药错误分析及对策
神经内科常见用药错误分析及对策
【摘 要】目前,我国的各方面的实力都在不断的发展与进步,尤其是在医疗行业中,我国更是取得了长足的进步与发展,但是其中也存在着许多问题,其中,神经内科的常见的用药错误就成为了阻碍其继续发展的障碍。本文就神经内科常见用药错误进行了简单的分析,并对此进行了深入的探讨,从而找出处理此类问题的办法。
【关键词】神经内科;用药错误分析;对策
【文章编号】1004-7484(2014)03-01738-02
随着我国的医疗事业的不断进步与发展,医疗行业中也逐渐的暴露出很多的问题,其中,神经内科的常见的用药错误也成为了一个亟待解决的问题,因此,需要我们相关的负责人员进行认真的调查和研究,争取早日找到科学、合理的处理办法及对策。神经内科常见的用药错误的原因分析
医院是本地区的医疗中心,承担着保障地区人民健康的重要责任。随着人们生活水平的提高,药物种类日益增多,新药品种不断出现,许多患者接受治疗时,常联合应用多种药物,药物相互作用所带来的问题,特别是相互作用带来的不良反应越来越受到医药人员和患者的重视,安全合理用药的需求也越来越受到全社会的关注,在临床工作中药师能够发挥药学专业知识的特长,协助临床医生和护士解决临床用药带来的部分问题。常见的用药错误包括制度不够健全,尤其是查对制度的不到位,如药品的剂量、规格不
一、医师的处方不规范,护士忙碌造成错误。另外,医师的经验性用药和习惯性用药,有的和实际的病情不符合,这也是用药错误的重要因素之一。
在药品管理中,工作人员未遵照规范、医护人员沟通不足、对药品信息知识缺乏、患者依从性差、药品监管不力、工作人员匮乏等加深了常见用药错误的影响,不正确的药物选择、处方书写不规范、口述处方或医嘱等,也会在一定程度上影响着神经内科的用药问题,稍有不慎,就会酿成不可挽回的后果,同时,还有一些医护人员缺乏继续教育,使得其内在所储存的知识体系偏少,影响着他们在用药时的准确判断,受工作环境的影响也会在对患者用药时产生一些细小的纰漏。以上就是对在神经内科的临床过程中所产生的一些常见的用药问题的分析,可见问题的严重性,这也就需要相关的负责人员尽早的解决问题,做出相应的对策。如何处理神经内科常见的用药错误
按照国家卫生部相关的规定如《处方管理办法》等原则性内容,我们应从管理、医护人员、药品和患者等方面进行有效的管理,可以成立医疗机构药事管理药物治疗委员会,健全委员会的岗位职能,落实《医疗机构药事管理暂行规定》、《处方管理办法(试行)》,保证机构的药品质量,从源头上防止药品的质量问题造成的错误用药,制定相关的基本用药目录和基本处方集,执行国家或有关专业学会制定的药物治疗指南、诊疗常规和流程,实施临床用药的监测和评价,保障临床用药安全,加强对医生、药师的继续教育,提高临床用药的认识水平。要加大对信息技术的投入,建立临床用药安全体系,应用计算机软件和评价软件,自动配方机等,使医生在开处方时得到详细的用药信息,培养医生电脑开处方水平,消灭手写处方的潦草、不规范书写,避免药品名称造成类似混淆。强化对病区药品的管理,医院需要对各种药品实行严格的分区存放制度,设置非常醒目的标志,对于包装和剂量比较相似的药品要分隔到比较远的距离,特别是包装,剂量容易混淆的品规要做到及时盘点,从而有效减少错误的发生。实行严格的两人核对制度,医院应该更加严格地要求医护人员执行查对制度,需注意的内容包括对新病人以及长期输液病人执行流程,进行详细的检查,检查所摆放的药品和物品是否准确无误,查对医护人员对医院管理制度和用药流程的相关执行情况,也可采取跟班查看制度,对不符合规定的医护人员要及时督促改进,使其充分认识到正确用药的重要性,树立医护人员的危机意识,最大限度将医疗失误的发生降低到最低水平。在《中国高血压防治指南》中,明确指出肌配清浓度350TnIllol/L以上,禁用ARB类和ACE工抗高血压药物,轻度肾功能受损患者可以选择ARB和ACE工类抗高血药药物,但以血清肌配浓度作肾功能标准有点不妥,特别是高龄老年患者新陈代谢缓慢,重度肾衰时表现的血清肌配浓度仍在可以用药范围之内,建议以肌配清除率作为用药衡量标准,否则易造成过度用药致严重肾功能衰竭等不良后果。还有,要加强惩罚力度,一旦错误发生,医院要及时查找相关的责任人,分析事故原因,对科室人员开展教育,纠正错误的操作流程,弥补护理中出现的各种漏洞,让全体人员积极地吸收经验教训,以防出现同样的错误。相关的负责人员还应该认识到工作环境是用药错误的一个重要内容,我们对与药物相关的部门进行了整改,如药房、病区治疗室、输液配置等工作环境进行认真检查,改善工作室的面积、布局、光照和通风情况,改造和添置必备的硬件设施。在临床工作中,医生要更多地关注患者症状和检查结果,注重疾病的诊断,而不能密切关注患者的药物使用的反应和相互作用情况,药师能够发挥自己的药学专业特点,查阅资料,帮助患者避免潜在的危险因素和不合理联用药物。作为临床药师只有不断的学习药学专业知识,紧跟现代药学的发展方向,才能实现自己在临床工作中的价值,发挥临床药学工作的作用。结束语
通过文章对神经内科常见用药错误的简要分析,使得人们更加了解了常见用药错误所给患者带来的严重性和危害性,让相关的负责人员更加认真的调查和研究,作出合理的规划和详细的实施办法及对策,减少常见用药错误的发生,从而促进神经内科的不断发展,更是促进了我国医疗事业的不断发展与进步。
参考文献:
[1] 尹桃,张赞玲,秦群等.不良医疗事件用药失误的分析和启示[J].中国医院药学杂志.2006,26(12):1552-1554
[2] 杨晓莉,曹艳佩.JCI标准下用药错误和接近错误的内涵及防范要求[J].中华医院管理杂志.2012,28(9):670-672
[3] 董彩虹.用药错误护理不良事件原因分析及管理对策[J].中国医药指南.2011,28(9):160-161
第3篇:高中英语写作错误分析及成功对策
中学英语教学大纲和高考说明都要求学生能根据所给提示条件写出100个单词左右的英语短文。内容连贯,文理通顺,无严重语法或结构错误。这看上去似乎是不很高的要求,在教和学的实践中达到却非易事。历年高考,师生日夜拼搏努力,书面表达得分率总是偏低,即是证明。
学生也普遍反映英文书面表达难,到底难在哪里?为此笔者采用往届高考书面表达原题对所代95届两个高中班学生进行测试调查,评分标准、时间限制和高考类同。随后对答卷错误进行了分析统计。结果发现学生在有关英语谓语的时态、语气、动词词义辩析和句子结构方面的错误占到大约42%之多,拼写单词错误约占25%,名词、代词和冠词类的错误占15%,介词和关连词使用不当占8%左右,形容词、副词和其它方面错误占9%多点。评讲后学生感到书面表达短文内容所用词语和结构不难,很容易理
第4篇:英语论文修改毕业论文翻译格式
英语论文修改毕业论文翻译格式
手-机:【131-1089-3071】
精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询!
颜色词的译法
要想准确而生动地运用各种颜色词把原文中色彩斑斓的世界重新展现在读者面前,使读者有身临其境之感,译者的确需要认真“察言观色”,努力再现原文中的色彩。遇到词汇空白和文化鸿沟时,要采取灵活的补救措施,使原文与译文相协调,使读者真正欣赏原作的色彩和意境。一般说来,颜色词有以下几种译法:
A.把英语颜色词译成与之相应的汉语颜色词。如果英语颜色词
第5篇:请示写作中常见错误分析及对策
《国际行政机关公文处理办法》规定:“请示”“使用于向上级机关请求指示、批准”。它是下级机关为解决实际问题而向上级机关有所请求时使用的一个文种。它的缘由是是否准确、简明,请示事项是否明确、具体,将直接影响着发文机关工作能否顺利进行。本文试针对以上问题提出解决的办法。
一、紧扣主旨,做到缘由充分,表达简明
请
示缘由是写作请示的关键环节,请示的目的能否得以顺利实现,关键取决于该部分是否充分、有力、令人信服。
(一)要选准角度,即请示缘由的切入点要选择准确。这个点抓准了,就抓住了问题的症结,抓住了主要矛盾,因而也就有足够的说服力。如x x研究所关于调整部分机构的请示。在其缘由部分这样写:根据院“小摊子,高水平”的科研生产体制要求,我所在实施岗位定编定员的同时,对个别部门按某某原则进行了调整,具体措施如下。这
第6篇:高中生汉式英语错误分析及对策
高中生写作中的汉式英语及其
原因分析和对策
姓 名 林舜娜 单 位 汕头市澄海华侨中学
时 间
2009年7月
高中生写作中的汉式英语及其原因分析和对策
摘 要:
随着教育部《英语新课程标准》的出台,我们可以看出新课标对中学生的写作能力提出了更高的要求。英语写作主要是考察学生综合运用英语语言的能力,涉及到学生的词汇量,正确运用单词造句的能力,对所学语法熟练运用的能力以及能否按照英语习惯正确表达的能力。可是在学生的写作过程中,我们常常可以看到一些生涩或是不通顺的英语,但这些英语把它们直接从字面意思按顺序翻译下来是通顺流畅的汉语, 这就是我们常常说的Chinglish ,即汉式英语。汉式英语降低了语言表达的质量,很大程度上影响了学生的英语成绩。本文将探讨该现象的主要表现形式及其产生原因以及如何避免产生这种现象,